Loreto Quijada Plubins

Medienkunst Artesanal

contactme@loretoquijada.de

Home / Startseite / Inicio

La Triste Piedra Feliz - 2016

  • HD, color, sound, 01:21 min.
  • Experimental short
  • Chile
EN

Audiovisual interpretation of the book "60 Muertos en la Escalera" (1953) by Carlos Droguett:

"Your mother spoke of that boy, do you remember Isabel? Who threw himself into the sea from the Happy Stone. It was exactly one year ago, exactly one winter ago. The people who lived in the hills said they saw him pass by. And then they said, the people said, that the boy was singing. And his loose tie danced a cold dance in the winter wind. And the wind whipped his tie, his clothes, his song. Like that he walked to the Happy Stone. It was high and lonely, the day was cloudy, and it was an afternoon full of winter that existed in the world. And so your mother spoke that afternoon and flooded us with her thin green eyes and stared at me, as if telling me never to kill myself."

DE

Audiovisuelle Interpretation des Buches "60 Muertos en la Escalera" (1953) von Carlos Droguett:

"Deine Mutter sprach von diesem Jungen, erinnerst du dich an Isabel? Der sich vom Glücklichen Stein ins Meer stürzte. Es ist genau ein Jahr her, genau ein Winter. Die Leute, die in den Hügeln wohnten, sagten, sie hätten ihn vorbeigehen sehen. Und dann sagten sie, die Leute sagten, dass der Junge sang. Und seine lockere Krawatte tanzte einen kalten Tanz im Winterwind. Und der Wind peitschte seine Krawatte, seine Kleidung, sein Lied. Also ging er zum Glücklichen Stein. Es war hoch und einsam, der Tag war bewölkt, und es war ein Nachmittag voller Winter, der in der Welt existierte. Und so sprach deine Mutter an jenem Nachmittag und überflutete uns mit ihren dünnen grünen Augen und starrte mich an, als würde sie mir sagen, dass ich mich niemals umbringen soll."

ES

Interpretación audiovisual del libro "60 Muertos en la Escalera" (1953) de Carlos Droguett:

“Tu madre habló de aquel muchacho, te acuerdas Isabel? Que se tiró al mar desde la Piedra Feliz. Hacía un año exacto de eso, un invierno exacto. La gente que vivía en los cerros dijo que lo vio pasar. Y después dijo, la gente, que el muchacho iba cantando. Y su corbata suelta bailaba una danza fría en el viento del invierno. Y el viento le azotaba la corbata, la ropa, la canción. Así caminó hasta la Piedra Feliz. Era alta y solitaria, el día era nublado, y era una tarde llena de invierno la que existía en el mundo. Así habló tu madre esa tarde y nos inundaba con sus ojos de delgado color verde y me miraba con fijeza, como diciéndome que nunca me matara.”